본문 바로가기
지금 무슨일?

방탄 김치자막 파오차이 놀라운 이유

by 교앵쓰 2021. 6. 21.

방탄소년단(BTS)이 "김치"를 홍보했으나 중국어 자막에서 '파오차이'로 표기돼 논란이 되고 있습니다.


방탄소년단은 지난 15일 네이버 V라이브를 통해 공개된 ‘달려라 방탄’에서 백종원 더본 코리아 대표와 함께 한국 전통 음식인 김치를 만들었는데요.


이 과정에서 방탄소년단과 백종원은 "김치"라는 단어를 여러 차례 말했고 리더 랩몬스터는 "김치엔 우리의 소울이 있다"라고 말하며 김치가 한국 전통 음식임을 강조했죠.


하지만 이 장면에 자동번역 기능을 활용해 중국어 자막을 띄우면 김치가 '파오차이'라는 단어로 표기되었다고 합니다.

방탄소년단의 "김치 맛있게 드시라"가 중국어 자막에선 "파오차이 맛있게 드시라"고 번역되는 것이죠.


이에 대해 네이버 측은 "해당 자막은 농림축산식품부와 문화체육관광부의 김치 중국어 표기에 대한 입장을 참고해 번역을 진행했다"며 "브이라이브는 다시 한 번 해당 표기법을 확인하기 위해 국립국어원, 문체부 등 관련 기관에 표기법에 대해 문의하고 회신을 기다리는 중"이라고 밝혔는데요.

처음엔 이게 그저 실수라고 생각했었는데, 그게 아니라 네이버 측은 해당 번역이 정부의 훈령을 참고한 것이라고 밝혀 놀라움을 더했습니다.

현재 문화체육관광부 훈령 제427호 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'에 따르면 중국에서 널리 사용되는 번역 및 표기는 관용으로 인정해 사용할 수 있다고 합니다. 즉 '김치'를 '파오차이'로 표기할 수 있다는 것이죠.


앞서 시민단체 반크는 해당 훈령의 내용을 발견하고 시정을 요구했는데요. 이에 문체부는 올초 "향후 김치의 중국어 번역에 대한 국민 정서 등을 고려해 관계부처와 전문가의 협의를 통해 훈령을 정비해나갈 계획"이라는 입장을 밝힌 바 있었죠.

하지만 5개월 가량이 지난 현재 여전히 훈령은 개정되지 않은 상황이라고 하네요.

방탄소년단의 한국 음식 김치 홍보가 왜곡된 것이 법령의 문제였다는 것이 정말 안타깝고 놀라울 따름입니다.

 

 

2021.06.20 - [분류 전체보기] - 하재숙 하차소감 안타까운 이유

 

하재숙 하차소감 안타까운 이유

배우 하재숙이 드라마 '오케이 광자매'에서 하차 소감을 전했는데요. 하재숙은 19일 자신의 인스타그램에 "신마리아를 연기하면서 실제 나와 그의 엄청난 간극에 지치고 힘들기도"라며 "내안의

coolhoonnam.tistory.com

 

반응형

댓글